详细讲解一下西语中宾格代词,与格代词,自复代词,宾格,与格代词同时使用

发布时间:2024-05-13 06:32 发布:上海旅游网

问题描述:

这几个句型要把我搞崩溃了,总是容易搞混,又分不出他们的具体区别是什么。求达人详解。我提供几个例句,帮忙翻译一下。

宾格代词:Estos perídicos los leo un poco cada día.

与格:¿Quieres llevarles el televisor a tus padres?

Lo acompaño a usted al hospital.

自复:Tienes las manos muy sucias.¿Por qué no te las lavas antes de comer?

Tengo las manos muy sucias.¿Dónde puedo lavámelas?

宾格与格同时使用: Por favor,¿me puede traer otro par de palillos?

S¡,se lo traigo ahora mismo.

还有这句:Pienso que a los españoles no les gusta el arroz.

前面是复数为什么要用gusta 还有NO后面的LES 是怎么回事,去掉可以不,LES具体表示什么意思?

问题解答:

我也新学不久,共同提高,我觉得翻译出来会好理解一些。
我每天读一点报纸los就是estos periódicos,阳性复数,直接宾语

你想给你的父母带这个电视机么,电视是你带这个动作的对象,是宾语,les是你带电视这个动作的目标,就是你父母,所以是间接宾语,与格

我的手很脏,哪可以洗?me就是我的自负,就是我洗,las是手

劳驾,您能再给我双筷子么?好的,这就给您拿(筷子)。对象和方向很清楚

我想那些西班牙人不吃大米。les gusta就是他们喜欢,如果主语是复数就用gustan,no les gusta el arroz的标准意思是大米不使他们喜欢,大米是主语,但是在中文里不好听,就按照前面的翻译来了,如果那些西班牙人不吃大米和猪肉就是no les gustan el arroz y el cerdo。

(1)宾格代词:Estos perídicos los leo un poco cada día.
这句话的los指代的是前面的Estos perídicos ,其实这句话是一句陈述句的倒装句,西班牙语的句子语序相对于英语来说有一定的灵活性,其实Estos perídicos 是整句话的宾语,在西班牙语中,有这样一条规定:如果一句话的宾语放在一句话的句首(或放在动词前),那么为了使句子的意义明确,需要在后面的成分中再用宾格代词强调一下这个宾语,说白了吧,这句话的正语序是leo estos perídicos un poco cada dia.

第一个句子,los指代的是前面的periodos,宾格,也就是直接宾语,用los。第二个句子les指的是,padres。是间接宾语,所以用与格。
自复的句子,动词原形是lavarse,las是指前面的manos,也就是直接宾语。
宾格和与格同时用的时候,通常,宾格指物,与格指人,宾格是直接宾语,与格是间接宾语。
最后一个句子,gusta的主语是后面的el arroz,而不是前面的los españoles ,les指代的是前面的los españoles 。

热点新闻