帮忙把韩语翻译成汉语~~速度 谢谢~~是旅游礼仪方面的内容

发布时间:2024-05-15 11:36 发布:上海旅游网

问题描述:

(2)자리를 권할 때
응접실 (接待室)내에서는 입구쪽에서 가장 먼 곳이 상석(首席)이다. 그러므로 방문객에게 권하는 자리는 안쪽이 상석이랄 수 있다. 창문이 있는 경우는 경치가 좋은 자리, 사무실과 함께 있는 경우는 책상에서 멀리 떨어진 자리가 상석이다.
방문객에게 자리를 권할 때는 방문객의 옆애 서서 “이쪽으로 앉으십시오”라고 오른손으로 가리키며(指) 말한다. 만일 자리를 권하기 전에 방문객이 아랫자리에 앉았을 때는 “저쪽으로 앉으십시오”라고 말하며 상석을 권한다.
방문객이 착석하면 (就坐)“○○님은 곧 오십니다. 잠시 기다려 주시기 바랍니다”라고 말한다. 만약 방문객이 청한 사람이 바빠서 바로 응접실로 오지 못할 경우에는 무료하게(无聊) 기다리는 방문객을 생각하여 신문이나 잡지를 가져다 주는 재치도(机灵心眼) 필요하다.
回答的话请周五之前~~谢谢~~~
本人懂韩语 瞎掰的和翻译器走开
回答好的会追分

问题解答:

(2)자리를 권할 때 推荐座位时

응접실 (接待室)내에서는 입구쪽에서 가장 먼 곳이 상석(首席)이다.
在接待室内离入口处最远的地方是首席。

그러므로 방문객에게 권하는 자리는 안쪽이 상석이랄 수 있다.
所以给来客们推荐的首席可以说是最里面。

창문이 있는 경우는 경치가 좋은 자리, 사무실과 함께 있는 경우는 책상에서 멀리 떨어진 자리가 상석이다.
有窗户的情况是景色好的位子,与办公室在一起的情况离办公桌远的位置是首席。

방문객에게 자리를 권할 때는 방문객의 옆애 서서 “이쪽으로 앉으십시오”라고 오른손으로 가리키며(指) 말한다.
向旅客推荐座位时站在旅客的旁边并用右手指着说“请坐在这里”。

만일 자리를 권하기 전에 방문객이 아랫자리에 앉았을 때는 “저쪽으로 앉으십시오”라고 말하며 상석을 권한다.
如果在向旅客推荐座位之前旅客已坐在下座时应说“请坐那边”并推荐首席。

방문객이 착석하면 (就坐)“○○님은 곧 오십니다. 잠시 기다려 주시기 바랍니다”라고 말한다.
当旅客就座时说“○○马上就会来。请您稍等”。
* - 님 是在姓名或名词后面加的 表示尊敬。

만약 방문객이 청한 사람이 바빠서 바로 응접실로 오지 못할 경우에는 무료하게(无聊) 기다리는 방문객을 생각하여 신문이나 잡지를 가져다 주는 재치도(机灵心眼) 필요하다.

如果旅客邀请的人忙而无法到会客室时,需要有机灵心眼为无聊等待的旅客送上报纸或杂志。

( 2 )当您推荐
巴瑟斯特(接待室)内的入口处,最远的地方从顶部(首席)说。因此,建议游客可以在里面的最高职位。如果你有一个窗口认为,一个好地方,与该办事处如果您是在您的书桌,远离榜首。
当您建议游客参观的立场yeopae “请坐, ”他指出,他用右手(指)说。 10,001访客gwonhagi前坐在椅子上的底部时, “请坐那边说, ”最建议您。
当访客座位(就坐) “ ○ ○稔会很快。请稍等片刻, “他说。如果访问者征求忙碌的人如果不能到客厅与自由(无聊) ,以等待访问者采取报纸或杂志,机智和(机灵心眼)是必要的。

) 当推荐地方,
从里边客厅()时最遥远的地方分享一张桌(顶面位子)从入口片断。 是像那样它推荐内部分享桌的地方[lal]是可能性对访客。 是窗口地方场面是好的案件,与一起办公室是地方秋天从书桌分享桌的案件。
当推荐地方在访客时,访客立场的旁边孩子和“坐在这”,它用右手指向,并且()它谈话。 在推荐之前,万一地方,当坐在地方,它的访客Oh [位置]时谈话和“坐与在那”,它推荐分享桌。
当访客坐时, () “○○立即来。 短期等待,它祝愿,并且它谈话”。 的人,如果访客要求是繁忙的和它不可能确实来到案件它是没有充电在客厅()访客它等待,并且,在认为之下有报纸或杂志并且机智哪些它给所有()是必要的

热点新闻