上海学生英文报翻译

发布时间:2024-11-09 02:38 发布:上海旅游网

问题描述:

麻烦各位翻译一下,谢谢啦~~
Dogs bury bones. Squirrels gather nuts to last through the winter. But do pigs save anything? No! Pigs save nothing. They bury nothing. They store nothing.
So why do we save our coins in a piggy bank? Because someone made a mistake.
In the fifteenth century, metal was expensive and seldom used for household wares. Instead, dishes and pots were made of an economical kind of orange clay, which was called pygg. Whenever housewives could save an extra coin, they dropped it into their pygg jars.
Around the eighteenth century, the spelling of“pygg”changed. The word sounded the same as the word for the animal“pig”. Over the next 200 to 300 years, people forgot that“pygg”means the clay. And the term“pygg jar”gradually changed into“pig bank”.
In the nineteenth century when English potters received requests for piggy banks, they misunderstood. They produced jars shaped like a pig! And the“pigs”became popular among customers and delighted children.
Another reason for the name piggy bank is based on the idea that the coins given to the piggy bank represent the food fed to a pig by the farmer. It costs the farmer money to feed the pig, and he does not get it back until the pig is slaughtered for the meat (breaking the piggy bank).

问题解答:

狗埋骨头.松鼠搜集松果过冬.但是猪存什么东西么?不!猪什么都不储藏.他们什么都不埋,什么都不搜集.
那为什么我们把我们的硬币存在储钱罐里?(储钱罐piggy bank 有 pig 猪的形象)这是因为以前的一个错误所造成的。
在15世纪,钢铁是很昂贵的,所以很少被当成家居用品。人们更倾向于使用由橙色泥土所做成的经济实惠的碟子和罐子。它们被称为“pygg”。
当家庭主妇有剩余的硬币的时候,他们就把硬币投入名为“pygg”的罐子。
在大约十八世纪,“pygg”的拼写变了,因为pygg的发音和猪的英文发音pig一模一样。在这200~300年的时间里,人们渐渐忘记了pygg代表由橙黄色的泥土做成的罐子,pygg这个单词也渐渐演变成了“pig bank”。
十九世纪,当英国的陶工听到pig bank这个词的时候,他们误解了这个词的意思,于是他们就把它做成了猪(pig)的样子.而且这个形象也受到了众多顾客以孩子没的喜爱。
这个名字的另外一个原因是根据硬币代表农夫给小猪味的食物这个道理而来的。农夫要花钱来买食物喂猪,而且他只有在把猪宰杀了之后才会得到回报(和把储钱罐摔破是一个道理)

用我的吧,全是人工翻译的,没用任何翻译软件

狗埋骨头。松鼠收集坚果将持续到冬季。但是,猪节省什么?否!猪节省一无所获。他们埋葬一无所获。他们没有任何商店。
那么,为什么我们拯救我们的硬币在储蓄罐?因为某人犯了一个错误。
15世纪,是昂贵的金属,很少用于家庭用品。相反,菜和盆发了言的一种经济类型的橙色粘土,这是所谓的pygg 。每当家庭主妇可以节省额外的硬币,他们把它丢在其pygg罐子。
在十八世纪的拼写“ pygg ”改变。这个词听起来相同字的动物“猪” 。在接下来的200至300年的时间里,人们忘记了“ pygg ”是指粘土。和“一词pygg罐子”逐步转变为“猪的银行” 。
在十九世纪时,英国陶工收到请求储蓄罐,他们误解了。他们生产的罐子形状像一头猪!和“猪” ,成为深受客户和高兴儿童。
另一个原因名称储蓄罐是基于这样的想法,即硬币给予储蓄罐代表食物喂给猪的农民。它的费用农民的钱来养活猪,他不会回来,直到猪屠宰的肉类(打破储蓄罐) 。

狗埋骨头。松鼠收集坚果将持续到冬季。但是,猪节省什么?否!猪节省一无所获。他们埋葬一无所获。他们没有任何商店。
那么,为什么我们拯救我们的硬币在储蓄罐?因为某人犯了一个错误。
15世纪,是昂贵的金属,很少用于家庭用品。相反,菜和盆发了言的一种经济类型的橙色粘土,这是所谓的pygg 。每当家庭主妇可以节省额外的硬币,他们把它丢在其pygg罐子。
在十八世纪的拼写“ pygg ”改变。这个词听起来相同字的动物“猪” 。在接下来的200至300年的时间里,人们忘记了“ pygg ”是指粘土。和“一词pygg罐子”逐步转变为“猪的银行” 。
在十九世纪时,英国陶工收到请求储蓄罐,他们误解了。他们生产的罐子形状像一头猪!和“猪” ,成为深受客户和高兴儿童。
另一个原因名称储蓄罐是基于这样的想法,即硬币给予储蓄罐代表食物喂给猪的农民。它的费用农民的钱来养活猪,他不会回来,直到猪屠宰的肉类(打破储蓄罐) 。

热点新闻