请问一个关于日语中自动词前加「が」和「に」的区别

发布时间:2024-05-18 03:39 发布:上海旅游网

问题描述:

比如“お立ちの方は手すりにしっかりお掴まりください。(站的的人请好抓好扶手)”「掴まり」是自动词,那么这句话中的「に」可不可以改成「が」呢?请各位帮忙区分一下谢谢~~
“掴む”是他动词没错,但这里用了自动词“掴まる”,是“抓住、被逮住”的意思,就是说自动词前什么时候加「が」什么时候加「に」我分不清,还有他动词前面有加「に」的情况么?请各位解答一下谢谢~

问题解答:

つかむ 是他动词吧
这里用に可能是表示一个方位性和方向性
请握向把手 语感上有种扶持 依靠的感觉 请依赖把手
但这里绝对不能用が
が的话 往往表达一种状态 后接自动词比较多
比如 同样一个词
読む
我念书 私は本を読む
我会念书 私は本が読める
一,表达一个动作
二 则是我能念书 我会念书这么一种状态

自动词是不接を格宾语,但是像抓住扶手这样的词组,抓这个动词一定要有个着落点才能体现出抓的意思,所以就用に来表示了。这跟が和を是不同层次的东西,不要混为一谈,所以不能换成が。
句子的主语用が表示。比如说自动词降る,表示下雨时雨が降る。
始まる:授业が始まる。表示课开始上了,一种状态。
他动词始める:授业を始める。表示开始上课,有个动作在里面,

个人认为可以改成を,但不能改成が
手すり是护栏扶手,你用が岂不是要护栏扶手去抓紧XX东西?如果仅仅是手的话倒是可以用,就是语感有些怪

热点新闻