老鹰乐队的加洲旅馆的中文翻译和所表达的是什么

发布时间:2024-05-04 13:28 发布:上海旅游网

问题描述:

如题,知道多少说多少,请阁下以认真负责的态度对待
是歌词啊

问题解答:

就是按照字面意思翻译的啊!
California Hotel

说的是毒品现象像加州旅馆一样,吸引着年轻的生命。
运用了比喻得手法,写出了吸毒者的心声!再听几遍,老鹰乐队的歌还是很耐人寻味的,建议用千千静听播
放你要听的歌,因为他能从网上自动下载歌词,还呢个有英文翻译。

是Hotel California.

这首歌的引申含义都是一个叫李江(oscar)的老师讲给我的
我很感激他我想很多听过他的课的同学都感激他 他让我们认识到了英语学习的真谛
这首歌在批判现实 它描写了二十世纪六七十年代的美国 它写出了美国的堕落 曾引起很大轰动 和它相关的有一部电影叫《大开眼界》

On a dark desert highway, cool wind in my hair
在漆黑荒凉的高速公路上,凉风吹散了我的头发
(desert 暗指思想文化的沙漠 highway 指高速发展的物质文明)
Warm smell of colitas, rising up through the air
科里塔斯温热的气息,在空中袅袅上升
(也有翻译成下面的:“空气中飘来仙人掌的温暖的气味”)
(colitas 是西班牙语 means buds of poppy)
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
抬头极目远方,看见微微闪烁的灯光
My head grew heavy and my sight grew dim
我的头脑变得沉重,我的视线越发模糊
(吸毒之后的典型症状)
I had to stop for the night
必须停下来了,寻找过夜的地方

There she stood in the doorway;
她就站在门廊
I heard the mission bell
布道的钟声在我耳边回响
(mission bell 教堂的钟声: 良心的发现与挣扎)
And I was thinking to myself, "This could be Heaven or this could be Hell"
我心中暗念,“还不知道这里是地狱还是天堂”
Then she lit up a candle and she showed me the way
这时她点起一根蜡烛,给我前面引路
(lit up a candle”是一个吸毒的常用语 candle 暗指放纵的生活 )
There were voices down the corridor,
走廊深处一阵阵歌声回荡
I thought I heard them say...
我想我听见他们在唱。。。
"Welcome to the Hotel California
"欢迎来到加州旅馆
Such a lovely place, Such a lovely face
多么可爱的地方, 多么可爱的脸庞
Plenty of rooms at the Hotel California
加州旅馆如此多的客房
Any time of year, you can find it here "
一年四季无论何时何候,你都可以在这找到地方"

Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
带着仿佛如纱般缠绕的心思,她开着一辆梅塞德斯•奔驰
(这一句翻译有误 应该是“她有很奢侈的生活和扭曲的思维” 他在玩文字游戏 tiffany 指一种纱实则指法国特别高雅昂贵的玻璃制品 mercedes bends 用音似 bend扭曲 指benz奔驰)
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
还带着许多漂亮迷人的小伙子,她都唤他们叫朋友
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
在庭院里他们舞的多欢,挥洒着夏日甜味的香汗
Some dance to remember, some dance to forget
有人狂舞中唤起回忆,而有人狂舞着是为了忘记
(remember 第一次来的以为再也来不了了 forget 来了的又走不掉 暗指毒品和其他一些腐物无法摆脱)
So I called up the Captain, "Please bring me my wine"
于是我把主人召唤,“请给我来点酒”
He said, ''We haven''t had that spirit here since 1969''
他说,“自1969年我们这就再没那东西了”
(没有用spirits 精神 而用了 spirit 反叛 之所以说1969 因为1969年是一个转折点 1969 means yang people 和社会秩序制定者的对立 在1969年有过45万人的音乐节摇滚聚会 但没有发生任何问题 1970之后发生了很多事 如越战失败和水门事件)
And still those voices are calling from far away,
而那些声音依然远远传来,
Wake you up in the middle of the night
令人在午夜也会惊醒
Just to hear them say...
只听得他们在唱。。。
“Welcome to the Hotel California
“欢迎来到加州旅馆
Such a lovely place, Such a lovely face
多么可爱的地方,多么可爱的脸庞
They livin' it up at the Hotel California
在加州旅馆他们纵情狂欢
(livin’ it up 定期狂欢)
What a nice surprise, bring your alibis”
多么美妙的惊奇呀,为你带来想要的借口!”

Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice
天花板上的镜子,冰上粉红色的香槟
(好莱坞典型色情电影的场景《大开眼界》)
And she said ''We are all just prisoners here, of our own device''
这时她说,“我们其实不过是这里的囚徒,甘心被自己所驱使”
And in the master''s chambers, They gathered for the feast
然后在主人房间里,他们聚集在盛宴前
They stab it with their steely knives,
挥舞着钢制的刀叉
But they just can''t kill the beast
但却就是不能刺死野兽
(beast 人的物欲)

Last thing I remember, I was running for the door
我记得我做的最后一件事是跑向大门
I had to find the passage back to the place I was before
我必须寻找来时的路回到从前的地方
''Relax,'' said the night-man, “ We are programmed to receive.
“放松点,”值夜的说到,“我们安排好了接收,
(去过之后对自己的开脱“我们只能接受诱惑”)
You can checkout any time you like, but you can never leave!”
你可以在喜欢的时候结帐,但你却永远无法离开!
(象征吸毒和放纵的生活方式)
不断有远处声音的幻听想象;天堂和地狱指精神病人中某些如恶魔的邪恶人性和如天使纯洁无知觉;在后院里病人如着魔般的跳舞;头脑思想扭曲正是精神病的直语;自己思想的囚犯也是暗语;想杀死恶魔却总杀不死的精神病幻觉。当然精神病也和毒品一样,你可以觉得你暂时是正常了,却无法保证将来是正常的,永远无法离开那阴影。
七十年代曾经是电影界恐怖片流行的时候,而这歌词正勾出这样的故事框架。边远沙漠大路上的孤独一人,大门前掌烛的丽人,酒吧的神秘领班,后院的召魔舞蹈,意图杀死却总杀不死的恶魔,即使结束却总有人来在背后提醒还有续集的结尾。

热点新闻