问题描述:
全名是温布尔顿网球公开赛还是温布尔登网球公开赛?
问题解答:
一 一音译的问题,原名Wimbledon (我还听过叫温布利登的...囧)
比如麦迪跟麦蒂是一个意思的...说不同了也没人会去追究= =
所以楼主你的两种叫法都没错
是温布尔顿
语言翻译过来不一样
其实都可以
英文是Wimbledon 呀
温布尔登网球锦标赛
还是以英文名称为准:Wimbledon Championships
其中 Wimbledon 是一个地名,常见的翻译作温布顿、温布尔顿、温布尔登,都是一样的
Championships可以翻作“锦标赛”吧
虽然温布尔顿网球公开赛是另一种叫法,但我们还是以Wimbledon Championships的直译为准
只不过是音译而已区别罢了。Wimbledon
一般都是温布尔顿网球公开赛
(Wimbledon Championships,或简称“温网”)是网球运动中最古老和最具声望的赛事。锦标赛通常举办于6月或7月,是每年度网球大满贯的第3项赛事,排在澳大利亚网球公开赛和法国网球公开赛之后,美国网球公开赛之前。整个赛事(大满贯赛事中唯一使用草地球场的)通常历时两周,但会因雨延时。男子单打、女子单打、男子双打、女子双打和男女混合双打比赛在不同场地同时进行。温布尔登还举办有男子单打、女子单打、男子双打、女子双打的青年比赛。此外,温布尔登还为退役球员举办特别邀请赛,如35岁及以上的男子双打、45岁及以上的男子双打和35岁及以上的女子双打比赛。比赛时间一般为六月底或七月初。
全名是温布尔顿网球公开赛选我哦