为什么上海台的解说发音也不一样?

发布时间:2024-06-18 20:35 发布:上海旅游网

问题描述:

上海台的英超解说为什么管索尔斯克亚叫索肖?还有罗西基的发音也不一样,是上海方言的问题还是翻译不一样?

问题解答:

他们是按粤语翻译来说的
这样说的简单

是个别人的习惯而已.
比如那个娄胖子,最喜欢叫温格为旺热,亨利叫昂利,罗西基叫罗西茨基,而且整个上海台的说球的基本都这个味道了,最初叫出来的是另一个叫唐蒙的胖子,他这样叫的原因是说从法语的发音翻译过来的...

而且他们觉得这样说才能显得他们专业,听半年娄胖子解说经常会被吓傻掉,尤其是MU比赛的时候,明明一个射门就是堆三个球门也进不去,这家伙一吼,好球,差一点就进了,无聊的一伙人

热点新闻