请帮助翻译东坡《游金山寺》:我家江水初发源,宦游直送江入海

发布时间:2024-05-15 12:12 发布:上海旅游网

问题描述:

怎样把诗句准确地翻译成白话文。

问题解答:

滚滚长江从我的家乡岷山发源东去,(我家江水初发源)
一如我离家从政,(宦游)
历尽艰险,坎坷曲折,
而今终于又与我在镇江这里相见,
让我目送它从这里汇入茫茫大海。(直送江入海)
是你们告诉我说,(闻道)
在江水高涨的时节,
它是何等的桀骜不羁,
它掀起的浪潮足有一丈多高,(潮头一丈高)
即使在这天寒地冻水枯石出的冬天,(天寒)
也能让我从那冲刷得干干净净仿佛一尘不染的沙滩,(尚有沙痕在)
感受到它强盛时候汹涌磅礴的气势!
在江的南岸,
古老的中泠泉从巨大的石块中涓涓流出,(中泠南畔石盘陀)
千百年来它就是这样和长江之水潮涨潮落。(古来出没随波涛)
让我们登上金山之巅吧,(试登绝顶)
在山上远眺祖国的大江南北,(望乡国,江南江北)
座座青山连绵起伏、苍然远去……(青山多)
发幽古之情竟让我忘却当时已时近黄昏,(羁愁畏晚)
我赶忙辞别寺里的僧人欲下山寻船回家,(寻归楫)
热情的僧人却苦苦挽留让我住下,(山僧苦留)
请我和他们一起欣赏美丽的金山落日。(看落日)
落日下,
微风吹来,落霞映照,(微风万倾/断霞半空)
宽阔平静的江面泛起阵阵涟漪,
细细的波纹犹如我官靴上精制的图案,(靴纹细)
又恰如金鱼尾巴上层层叠叠的红鳞美丽炫目。(鱼尾赤)
当是时,江上新月初升,(是时江月初生魄)
而到二更时分,(二更)
当月落天黑之时,(月落天深黑)
岸边的灯火又映入大江,
仿佛有人在江底举着火把在奔走,(江中似有炬火明)
那游动的火把照耀着江中的倒影,(飞焰照山)
通明的火把仿佛可以惊飞那些栖息在山上的鸟儿。(栖鸟惊)
(“江中似有炬火明,飞焰照山栖鸟惊”二句不敢与其它译文苟同)
当我无限感慨地回到房间躺下时,(怅然归卧)
一时间竟不能认识自己了,(心莫识)
我不知道自己究竟是什么,
是鬼还是人?抑或是其它什么?(非鬼非人竟何物)
啊,江山是如此宁静美丽,(江山如此)
我却仍然在外漂泊不定不肯回归,(不归山)
江神一定是见怪了,(江神见怪)
所以才用这迷离梦幻的景象告诫我:(警)
归去吧,归去吧,别再迷恋,别再固执!(我顽)
而我只能无奈地在心里默默地对江神说:(我谢江神)
人在江湖身不由己啊,(岂得已)
如果我也有足够养活一家老小的田产,(有田)
我将不再犹豫,
假如这样我再不归隐,(不归)
就让我像这滔滔的江水一样有去无回吧!(如江水)

游金山寺①

苏轼
我家江水初发源,宦游直送江入海②。
闻道潮头一丈高,天寒尚有沙痕在③。
中泠南畔石盘陀④,古来出没随波涛。
试登绝顶望乡国,江南江北青山多。
羁愁畏晚寻归楫⑤,山僧苦留看落日。
微风万顷靴纹细,断霞半空鱼尾赤⑥。
是时江月初生魄⑦,二更月落天深黑。
江中似有炬火明⑧,飞焰照山栖鸟惊。
怅然归卧心莫识,非鬼非人竟何物?
江山如此不归山,江神见怪警我顽。
我谢江神岂得已⑨,有田不归如江水。

注释
①金山寺:在今江苏镇江西北的长江边的金山上,宋时山在江心。
②古人认为长江的源头是岷山,苏轼的家乡眉山正在岷江边。镇江一带的江面较宽,古称海门,所以说“直送江入海”。
③苏轼登寺在冬天,水位下降,所以他写曾听人说长江涨潮时潮头有一丈多高,而岸边沙滩上的浪痕,也令人想见那种情形。
④中泠:泉名,在金山西。石盘陀:形容石块巨大。
⑤归楫:从金山回去的船。楫原是船桨,这里以部分代整体。
⑥这两句的意思是:微风吹皱水面,泛起的波纹像靴子上的细纹,落霞映在水里,如金鱼重叠的红鳞。
⑦初生魄:新月初生。苏轼游金山在农历十一月初三,所以这么说。
⑧江中炬火:或指江中能发光的某些水生动物(古人亦曾有记载,如木华《海赋》:“阴火潜然。”曹唐《南游》:“涨海潮生阴火灭。”)或只是月光下诗人看到的幻象。原注:“是夜所见如此。”
⑨谢:告诉。如江水:古人发誓的一种方式。如《左传》僖公二十四年,晋公子重耳对子犯说:“所不与舅氏同心者,有如白水!”《晋书·祖逖传》载祖逖“中流击楫而誓曰:‘祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”苏轼认为江中的炬火是江神在向他示警,所以他说,自己如果有了田产而不归隐,就“有如江水”。由此可见,现在未能弃官还乡,实在是不得已的事。

详细请进下面地址

热点新闻