为什么上海体育喜欢把亨利叫做昂立啊?

发布时间:2024-05-16 09:07 发布:上海旅游网

问题描述:

问题解答:

Henry,在法语中H是不发音的,所以按法语发音翻译,应该译成昂利。

因为在翻译球员或者俱乐部名称的时候,我们一般是从英语翻译过来的,所以就存在着发音上的问题了。

但是通常情况下,我们还是按照习惯来。

比如Gallas,加拉,就不会有人翻成加拉斯

Robert.Pires 按法语发音翻译,应该是罗贝尔.皮雷
按英语发音翻译,应该是罗伯特.皮雷斯
但是比较搞笑的是,在中国,有不少媒体把他翻译成
罗伯特.皮雷,两不像。

说到底,这个音译其实也无所谓,能搞清楚谁是谁就行了。

因为法语的发音就是,而且有的解说员就是喜欢搞特殊。

越语翻译不同

名字只是个代号,你知道是他不就得了吗。
索尔斯卡亚我喜欢叫索肖,马克莱莱我喜欢叫马卡拉拉
知道就行了,凡事不必执着

上海台都是根据法语发音翻译的,所以亨利叫昂利,温格叫做旺热.

译音 其实咱们叫的都不标准
还是要按英语来念

热点新闻