关于日语中的移动性自动词

发布时间:2024-05-13 19:18 发布:上海旅游网

问题描述:

移动性自动词前面用を,表示移动的场所是吧?
那“部屋から出ます。”和"部屋を出ます。”有什么区别呢?
还有“この道を来ます。”和“この道に着ます。”有什么区别呢?

问题解答:

「から」和「を」表示场所时,虽然都可翻译为“从”,但意义稍有不同。
「から」强调动作的起点,「を」强调动作的路径。
例如,
“部屋から出ます。”把房间看作一个点,不考虑其内部如何。
"部屋を出ます。”把房间看作一定的空间,从这个空间走出,也许走了一分钟,或更长。

“この道を来ます。”顺着这条路,在这路上走一定距离。
“この道に着ます。”到这条路上,把这条路看作了一个终点。

移动性的动词,主要指有横穿整个空间,在空间内(反复来回)移动的动词,所以可以举出这些例子:
歩く(走路) 泳ぐ(游泳) 渡る(横穿) 行く(去) 来る(来)

等等.对于这些动词,动作对象用を格,这是を的一个固定用法.

原句: このスーパーは新しく出来たばかりなので、皆はまだあまり知らないのです。
翻译: 由于这个超市刚开张,大家还不太知道.

分辨得那么清楚干什么呢?

から、感觉有种动态的感觉。を 说明是从房间出去的,而不是从别的地方。

この道を来ます。从这条路来的,不是从别的路。この道に着ます。到达了这天路上来了。

移动性自动词就用を

热点新闻