[求助]如何翻译‘锦囊妙计’和‘旅游秘籍’

发布时间:2024-05-08 17:33 发布:上海旅游网

问题描述:

1.锦囊妙计
2.旅游秘籍
3.工夫秘籍

问题解答:

1. Excellent plan
2. Traveling rare book
3. Free time rare book
非机器~!

1.Great ideas
2.Travel secret
3.Kongfu secret

1. Tips ideas
2. Tourism Products
3. Work List
机译

这个如果查字典的话是"have a card up one's sleeve"如果用作栏目名称的话不合适, 建议用cool ideas, 此类dd的翻译不一定要完全按照原文, 重点是让人理解你的意思

至于秘籍, 翻译成rare book忒夸张了,个人觉得用tips这个单词就好了,而且工夫也也不是free time吧,老外说的功夫就是中文的音译
旅游秘籍, Traveling Tips
功夫秘籍, Kong-Fu Tips

1.clever trick
2.travelling tips
3. book of occult Kongfu feat

热点新闻