急~~~请高手帮我翻译一下合同里的条款~~!急~~!不要网译~~!!急~~~!!

发布时间:2024-11-05 16:31 发布:上海旅游网

问题描述:

1.The covering letter of credit shall stipulate the sellers' option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted and be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped.(The buyers are requested to establish the L/C in amount with the indicated percentage over the total value of the order as per this sales contract.

2.The contents of the covering letter of credit shall be in strict conformity with the stipulations of the sales contract. In case of any variation there of necessitating amendment of the L/C, the buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amend ment of the L/C and reserve the right to claim from the buyers for the losses resulting thereform.

3.Except in cases where the insurance is covered by the buyers as arranged, insurance is to be covered by the sellers with a chinese insurance company. If insurance for additionalamount and /or for other insurance terms is required by the buyers, prior notice to this effect must reach the sellers before shipment and is subject to the sellers' agreement, and the extra insurance prernium shall be for the buyers' account.

4.The sellers shall not be held responsible if they fail, owing to Force Majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this sales contract or cannot deliver the goods. However, the sellers shall inform immediately the buyers by any cable. The sellers shall deliver to the buyers by registered letter, if it is requested by the buyers, a certificate issued by the china council for the Promotion of International Trade or by any competent authorities, attesting the existence of the said cause or causes. The Buyers' failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure.

5.Arbitration: all disputes arising in connection with this sales contract or execution thereof shall be steeled by way of amicable negotiation. In case no settlement can be reached, the case at issue shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the provisions of the said Commission. The award by the said Commission shall be deemed as final and binding upon both parties.

6.Supplementary Condetion(s)(should the articles stipulated in this contract be in conflict with the following supplementary condition(s), the supplementary condition(s) should be taken as valid and binding.)

问题解答:

1.函内附件的信用证应当规定,卖方货运的任选项目,指明比本合同的数量多或少出的百分数;并且,对实际发货数的总价进行商讨。(请求买方开立信用证,总金额包括指明的超过按照本销售合同订货总数百分数那部分;
2.函内附件信用证的内容,应严格地符合本销售合同的规定。在有任何变化,迫使修改信用证的情况下,买方应当承担修改带来的花费。卖方不应承担由于等待修改信用证,而导致的货运的可能延误;并且,保留权力向买方索赔由此带来的损失;
3.除了买方给的保险外,应该由卖方从中国保险公司购买保险。入锅,买方要求额外险和/或其他保险项目,必须在托运前事先通知到卖方,由卖方的协议决定;而额外的保险费应记入买方的帐上;(后待译)

热点新闻