上海にいるうちに、ぜひ一度南京路へ行きたいのです

发布时间:2024-11-08 07:39 发布:上海旅游网

问题描述:

大家好!在上海期间,为什么要用うち呢,うち表示范围,相当于汉语【之内】【之中】,没有期间的意思啊,で也表示范围,可不可以用で呢
二,三日のうちに行きます。
三人のうちで林さんが一番若いです。
为什么うち前面都加了の,后句うち跟で是否重复了?

请大家给下详细的解释,谢谢!
您好,书上是把“上海にいるうちに、ぜひ一度南京路へ行きたいのです”这个例子,放到表示范围,相当于汉语【之内】【之中】下的啊,如果是表示趁着的意思为什么不把这个例子放到表示趁着的例子中去呢?还麻烦您帮我解释下,谢谢

另外 三人のうちで林さんが一番若いです
我可以用三人で林さんが一番若いです吗?

您好!您的解答中:
上海にいるうちに、ぜひ一度南京路へ行きたいのです的意思是“在上海期间,一定要去南京路一次”这里,我还是不明白怎么翻译成“在上海期间的”,这里在表达“在上海期间的 ”还有其他的表达法吗?(上海にいるなかに)

同样“二,三日のうちに行きます。”也可以换成“二,三日のなかに行きます。”

你说的“,“うちで”相当于“に”,“うちで”换成“中に””这里到底是怎么换呢?您说,“三人后面不可以用で”,我曾经看过有这样用:"二人で、みんなでいっしょうに",这些で表示范围啊,您能否给我讲下:うち 与 なか 的区别,具体用法。最好有些这样的例子。
谢谢了,拜托了!

问题解答:

二,三日のうちに行きます。
两三天之间去
三人のうちで林さんが一番若いです。
三人之中小林最年轻

上海にいるうちに、ぜひ一度南京路へ行きたいのです的意思是“在上海期间,一定要去南京路一次”
“二,三日”和“三人”是体言,所以要加の,不重复,“うちで”相当于“に”
三人后面不可以用で,で前面一般性是利用的工具和手段,地点的。你倒是可以把“うちで”换成“中に”

热点新闻