问题描述:
我发现我的13岁的儿子,双休日、节假日和暑假里有时候总是喜欢拿一个数码照相机出去,然后就对马路上一些人们不大会注意的东西拍照,比如路牌、公交车站牌等等,还有他乘坐地铁的时候总是对者站台上的字去拍照
我问他为什么要拍这些东西,他说是因为他想记录下上海的变迁。
我问他,那么你得出什么结论了没有?
然后他给我举了一个例子:
他给我展示了地铁2号线人民广场往张江方向站台在2004、2006、2008三年暑假拍的照片,然后放在一起进行对照,发现:
2004年的照片上面是这样写的:
“往张江高科站 TO ZHANGJIANG GAOKE STATION 下一站河南中路 NEXT STOP HE NAN ZHONG RD.”
而2006年则是这样写的:
“往张江高科 TO Zhangjiang High Teconology Park 下一站河南中路 Next Stop Middle Henan Rd.”,而且还有2号线的线路图
2008年的只是河南中路站名改成了南京东路以及英文相应变化,别的没有什么变化。
儿子还补充说,他不仅仅是要对比这些照片,还要从中进行进一步研究,比如:上文提到2004年和2006年两个版本不同之处,从中可以得出:2号线因为在龙阳路和磁悬浮相连接可以通到机场,会接待许多外国人,所以英文要准确,才进行了上面这样的修改
我的儿子还说,现在一定要把每一条线路的站台上“往xxx方向”拍下来,因为以后延伸之后就不是这个终点站了,现在的照片可以留做纪念,甚至可以等他接待别人来上海的时候讲给别人听。
我的儿子还说了一些地铁的细节,比如9号线的站台上标上了前一站,相当于对面的下一站,因此对面的人在地铁停下来的时候只要看一眼对面站台上的前一站就可以清楚地知道自己方向的下一站,而1号线和2号线的乘客则无法采取这种方法,只能听报站或者看地图。
除了地铁之外,我的儿子还给我说了一些马路上路牌的例子,比如他给我展示了西藏中路路牌的绿底白字和蓝底白字
的两种,前者英文为:Central Tibet Rd.而后者英文为:Xizang Rd.(M),他的分析是:使用拼音更方便外国人寻找马路,而“(M)”这个写法可能是习惯问题。
我的儿子还说了一些不足之处,比如地铁1号线的站台上的英文全部使用大写不符合英语的习惯,还有马路上的新式车站的牌子,上面一个大的站名,下面都是广告,第一不能看见下一站,第二如果两条公交线路的站名不一样,那么上面只能标一个,而如果一个人乘坐的是另外一条线路而车内又没有报站,那么他很有可能不知道自己到站而错过站点。
我的儿子研究出来的还有很多,在此就不一一列举了。
最后我要问一下,我的儿子有这种习惯好不好? 欢迎大家说出自己的想法
问题解答:
很正常啊!有主人翁精神
他做的事情有点象市民寻访团干的,你可以帮他找找有没有相关的民间社团组织,或者就直接找市民寻访团,让他们吸收他做最年轻的成员吧!
很佩服他的执着和专注,我也想这么做,就是没时间,他将来会很有出息的。
支持!
不影响学习,这种习惯也没什么不好嘛。看得出他很爱上海。
有这样好爱的人可不多 那么执着,你儿子前途无量啊,好好培养,一定要!